

Downtown Line 蓝线东部的终站“博览(Expo)”的站名很有意思。第一次去那里的时候车厢内的广播系统报了“博览”然后就停住了,我以为系统坏了,一直等着接下来的“馆”或“中心”字眼,但迟迟没来。
“博览”有问题吗?有。
“博览”有广泛阅览的意思,只当动词用,而且是及物动词(transitive verb)见章末,也就是说使用它的时候必须搭配宾语(object)来表示广泛阅览什么,少了宾语就成了“半天吊”。例如:博览+群书、博览+会,博览+馆、博览+中心,等等。所以作为名词的地铁站名的”Expo”按常理应是”博览”(transitive verb)+”中心/馆”(noun)= 博览中心/博览馆(noun),这样较符合标准华文的用词及表达方式,更重要的是,词义才算完整准确。
有趣的是,Singapore Expo 的官方中文名是“新加坡博览中心”,这很好啊,却不知道为什么用在地铁站名就省去“中心”二字。
另外,像是台北也有个“南港展览馆”(Taipei Nangang Exhibition Center)捷运站,他们并没取名“展览”;香港也有个“博览馆”(AsiaWorld-Expo)港铁站,同样也没取名“博览”。我们本地这样别具一格的取名方式值得讨论。



不及物动词
和及物动词相对的是不及物动词(intransitive verb),不及物动词一般不带宾语。例如:生气。你别生气 ✅,你别生气我 ❌;毕业。他大学毕业了 ✅,他毕业大学了 ❌。
不过,有些动词例外,它们可带宾语也可不带宾语。例如:吃。你吃饭了吗?(及物动词);我吃了(不及物动词)。